Internationale Geschäftspläne? Automatisieren Sie die Übersetzung von Produktinformationen

Beim Ecommerce dreht sich nicht alles um das Ultimative Kundenerfahrung? Wie ist es also möglich, dass Online-Konsumenten immer noch so oft abscheulich übersetzte Inhalte verdauen müssen? Ignoranz, Faulheit oder eine Frage des Geldes? Schlechte Übersetzungen von Produktinformationen kosten Ihre Kunden. Sie beleidigen den weltoffenen Verbraucher mit fehlerhaften Sätzen und krummen Konstruktionen! Geht es Ihnen genauso? Und planen Sie, Ihr E-Business zu internationalisieren? Weiter lesen. Denn die Übersetzung von Produktinformationen lässt sich einfach automatisieren.

Internationales Online-Business bedeutet, ernsthaft über die Sprache und Qualität Ihrer Inhalte nachzudenken. Über die Folgen mehrsprachiger Online-Verkaufskommunikation für Ihre operativen Systeme. Und um die Frage, wie man Übersetzungsprozesse so aufsetzt, dass man sie maximal unter Kontrolle hat. Wie organisieren Sie die Übersetzung von Produktinformationen? Wie werden Sie häufige Änderungen in verschiedenen Sprachen rationalisieren und verwalten? Was steht bei Übersetzungsmanagement und Mehrsprachenmanagementsystemen zum Verkauf? Und, nicht unwichtig, wie lassen sie sich in Ihre Plattform integrieren? Genug Fragen.

‘Internationaliseren van Ecommerce klinkt verleidelijk, maar er zitten nogal wat haken en ogen aan’

Klicken Sie auf ein beliebiges Top – so viele mit Ecommerce-Trends und neun von zehn werden vorgestellt Internationalisierung auf der Ehrenliste. Logisch. Denn es ist äußerst verlockend, mit Ihrem Webshop oder Ihrer Plattform ein weltweites Netzwerk aufzubauen. Schließlich müssen Sie nirgendwo hingehen. Sie müssen nicht gleich einen Laden in einer sehr teuren A-Lage in einer Szenestadt mieten. Das Internet ist Ihr Zugang zu jedem Ort, überall auf der Welt. Ein Stück Kuchen also. Sie fügen dot.com oder eine bestimmte Ländererweiterung nach Ihrem Domainnamen und der Kasse ein.

So einfach ist das. Nur ein Scherz. Dem erfolgreichen internationalen Geschäft steht der Konsument übrigens nicht im Wege. Er wird. Internationale Ecommerce-Statistik zeigen, dass mehr als 65% aller Online-Verbraucher außerhalb ihrer eigenen Landesgrenzen einkaufen. Cross-Border Ecommerce ist groß und vielversprechend, aber man muss etwas dafür tun.

‘Spreek de taal van je klanten, waar ook ter wereld en denk goed na over het vertalen van productinformatie’

Tenzij je een uniek en niet te imiteren universeel product verkoopt, dat alle mensen willen hebben, ongeacht of ze in China of de VS wonen, of in Zwitserland of Zweden, je succes wordt in grote mate bepaald door de kwaliteit van de Customer Experience. Daar kun je niet omheen. En om die te bieden, is het belangrijk dat je je verdiept in je nieuwe markt en de bewoners van het betreffende land. Je moet hún taal spreken. Het internationaliseren van je E-business vraagt dus om een terdege voorbereiding.

Kurz gesagt, erstellen Sie zumindest eine Internationalisierungsstrategie. Wählen Sie die Länder aus, die für Ihre Produkte und/oder Dienstleistungen interessant sind. Informieren Sie sich über die Möglichkeiten vor Ort, aber auch über Gepflogenheiten und Fallstricke. Beachten Sie, dass jedes Land seine eigenen Steuervorschriften hat und spezifische (gesetzliche) Anforderungen für Ecommerce-Aktivitäten festlegt. Wenn Sie außerhalb der EU Geschäfte machen wollen, sind die Unterschiede noch größer.

‘Internationaal succes valt of staat met lokaal inzicht’

Erstellen Sie vorzugsweise eine lokale Version Ihrer Plattform oder Ihres Webshops für das entsprechende Land. Achten Sie darauf, dass Ihr Markenname im Zielland eine Chance auf Erfolg hat und nicht etwas ganz anderes evoziert, als Sie sich vorstellen. Erwägen Sie die Zusammenarbeit mit lokalen Marketingfachleuten, stellen Sie sicher, dass Ihre Zahlungssysteme den nationalen und lokalen Präferenzen entsprechen, stellen Sie die Skalierbarkeit sicher und bauen Sie Garantien für den Betrieb gemäß der lokalen Gesetzgebung ein, beispielsweise in Bezug auf den Datenschutz.

Omdat de Customer Experience zo belangrijk is, spreek je consumenten buiten je eigen land bij voorkeur in hun eigen taal aan. Ga er niet vanuit dat iedereen ‘toch wel Engels leest’, want ten eerste is dat niet zo en ten tweede raak je er klanten mee kwijt. Potentiële klanten spreek je bij voorkeur in hun moedertaal aan. Dat is vertrouwd, schept een band en geeft jou een voorsprong op de andere ‘buitenlandse webwinkels’.

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Produktinformationen zu übersetzen. Wenn Sie selbst über ausgezeichnetes Englisch oder eine andere Sprache verfügen, können Sie dies natürlich selbst tun. Es braucht Zeit. Wenn es sich um eine begrenzte Menge an Unternehmensinhalten und eine kleine Produktpalette handelt, kann dies erschwinglich sein. Doch bei einer größeren Produktpalette wird das schnell schwieriger. Sie können auch ein Übersetzungsbüro beauftragen. Da geht aber schnell das Papier aus.

‘Vertaalfeatures met geheugen geven internationalisatie Ecommerce extra boost’

Denk liever ‘digital’. Er bestaan toch zeker vertaalprogramma’s? Iedereen kent Google Translate en DeepL. Beide zijn vrij eenvoudig met behulp van een API in je applicaties te integreren. Afzonderlijk of in combinatie met elkaar. Zeker als je ze in combinatie gebruikt, is de kwaliteit van de vertalingen steeds beter en zijn deze programma’s redelijk geschikt voor het vertalen van product informatie. Dankzij KI blijft die kwaliteit vooruit gaan, in een behoorlijk snel tempo. Als je werkt met veel productbeschrijvingen, is dit een efficiënte manier om volumineuze vertaalprocessen te stroomlijnen.

‘In PIM-software geïntegreerde functies voor het vertalen van productinformatie worden steeds slimmer’

Het volgens hoge kwaliteitsstandaarden genereren en efficiënt beheren van vertalingen in het productinformatie-domein is een kernfactor voor de klantbeleving- en –tevredenheid. Anders gezegd: kwalitatieve product content in de taal van je potentiële klanten, waar ook ter wereld, is essentieel voor de Customer Experience en conversie. Product Information Management- (PIM) Systeme bieten zunehmend erweiterte Übersetzungsfunktionen.

In PIM-software geïntegreerde functies voor het vertalen van product informatie worden steeds uitgebreider en slimmer. Een belangrijke trend is het inbouwen van op AI gebaseerde geheugenfuncties, waarmee de PIM-industrie tegemoet komt aan de vraag vanuit het internationale bedrijfsleven naar meer efficiency en minder kosten. Combinaties van PIM en Translation Memory Systems zullen de verdere internationalisatie van Ecommerce nog eens een extra boost geven. Want correct vertaalde content is king!

2022-05-24T13:45:04+02:00
Nach oben gehen