خطط الأعمال الدولية؟ أتمتة ترجمة معلومات المنتج

ليس كل شيء عن نهاية Ecommerce تجربة الزبون؟ إذن كيف يمكن للمستهلكين عبر الإنترنت أن يستوعبوا المحتوى المترجم البغيض في كثير من الأحيان؟ جهل أم كسل أم مسألة مال؟ الترجمات السيئة لمعلومات المنتج تكلف عملائك. أنت تهين المستهلك العالمي بجمل معيبة وبنى ملتوية! هل تشعر بنفس الشعور؟ وهل لديك خطط لتدويل عملك الإلكتروني؟ واصل القراءة. لأن ترجمة معلومات المنتج يمكن أن تتم آليًا بسهولة.

تعني الأعمال التجارية الدولية عبر الإنترنت التفكير بجدية في لغة وجودة المحتوى الخاص بك. حول عواقب اتصالات المبيعات عبر الإنترنت بلغات متعددة على أنظمة التشغيل الخاصة بك. وحول مسألة كيفية إعداد عمليات الترجمة بطريقة تجعلك تتمتع بأقصى قدر من التحكم فيها. كيف ستنظم ترجمة معلومات المنتج؟ كيف ستقوم بتبسيط وإدارة التغييرات المتكررة بلغات مختلفة؟ ما المعروض للبيع في إدارة الترجمة وأنظمة الإدارة متعددة اللغات؟ وليس غير مهم ، كيف يمكن دمجها في النظام الأساسي الخاص بك؟ كفى أسئلة.

"تدويل Ecommerce يبدو مغريًا ، لكن هناك عدد قليل من العقبات"

انقر فوق أي من "Top-so many" مع اتجاهات Ecommerce وستظهر تسع مرات من أصل عشرة تدويل على قائمة الشرف. منطقيا. لأنه من المغري للغاية بناء شبكة عالمية من خلال متجرك الإلكتروني أو النظام الأساسي الخاص بك. بعد كل شيء ، ليس عليك الذهاب جسديًا إلى أي مكان. لست مضطرًا لاستئجار متجر على الفور في موقع A باهظ الثمن في مدينة عصرية. الإنترنت هو وصولك إلى أي مكان ، في أي مكان في العالم. قطعة من الكعكة إذن. يمكنك لصق dot.com أو امتداد بلد معين بعد اسم المجال الخاص بك والدفع.

بكل بساطة. أنا فقط أمزح. بالمناسبة ، لا يقف المستهلك في طريق الأعمال التجارية الدولية الناجحة. هو سوف. إحصائيات Ecommerce الدولية الإشارة إلى أن أكثر من 65% من جميع المستهلكين عبر الإنترنت يشترون خارج حدودهم الوطنية. تعد لعبة Cross-Border Ecommerce كبيرة وواعدة ، ولكن عليك أن تفعل شيئًا من أجلها.

"تحدث بلغة عملائك في أي مكان في العالم وفكر مليًا في ترجمة معلومات المنتج"

ما لم تكن تبيع منتجًا عالميًا فريدًا لا يضاهى يريده جميع الناس ، سواء كانوا يعيشون في الصين أو الولايات المتحدة ، أو في سويسرا أو السويد ، فإن نجاحك يتحدد إلى حد كبير من خلال جودة تجربة العملاء. لا يمكنك الالتفاف حول ذلك. ولتقديم ذلك ، من المهم أن تنغمس في سوقك الجديد وسكان البلد المعني. عليك أن تتحدث لغتهم. لذلك يتطلب تدويل عملك الإلكتروني إعدادًا شاملاً.

باختصار ، على الأقل إنشاء استراتيجية تدويل. حدد البلدان التي تهمك منتجاتك و / أو خدماتك. تعرف على الفرص المحلية ، ولكن أيضًا عن العادات والمزالق. ندرك أن لكل دولة قواعد ضريبية خاصة بها وتضع متطلبات (قانونية) محددة لأنشطة Ecommerce. إذا كنت ترغب في القيام بأعمال تجارية خارج الاتحاد الأوروبي ، فستكون الاختلافات أكبر.

"النجاح الدولي يقف أو يسقط مع البصيرة المحلية"

يفضل إنشاء نسخة محلية من منصتك أو متجرك الإلكتروني للبلد المعني. تأكد من أن اسم علامتك التجارية لديه فرصة للنجاح في البلد المستهدف ولا يثير شيئًا مختلفًا تمامًا عما يدور في ذهنك. ضع في اعتبارك التعاون مع متخصصي التسويق المحليين ، وتأكد من أن أنظمة الدفع الخاصة بك تتوافق مع التفضيلات الوطنية والمحلية ، وتأكد من قابلية التوسع وبناء ضمانات للعمل وفقًا للتشريعات المحلية ، على سبيل المثال فيما يتعلق بالخصوصية.

نظرًا لأن تجربة العملاء مهمة جدًا ، فأنت تفضل مخاطبة المستهلكين خارج بلدك بلغتهم الخاصة. لا تفترض أن الجميع "يقرأ اللغة الإنجليزية على أي حال" ، لأنه أولاً لا يقرأها وثانيًا ستفقد العملاء. يفضل أن تخاطب العملاء المحتملين بلغتهم الأم. هذا أمر مألوف ، ويخلق رابطة ويمنحك ميزة على "متاجر الويب الأجنبية" الأخرى.

هناك العديد من الخيارات لترجمة معلومات المنتج. إذا كانت لديك لغة إنجليزية ممتازة أو أي لغة أخرى بنفسك ، يمكنك القيام بذلك بنفسك بالطبع. يستغرق الأمر وقتًا. إذا كان الأمر يتعلق بحجم محدود من محتوى الشركة ومجموعة صغيرة من المنتجات ، فقد يكون ذلك في متناول الجميع. ولكن مع مجموعة منتجات أكبر ، سرعان ما يصبح هذا الأمر أكثر صعوبة. يمكنك أيضًا استئجار وكالة ترجمة. ومع ذلك ، سرعان ما نفد هذا الورق.

"ميزات الترجمة مع الذاكرة تمنح التدويل Ecommerce دفعة إضافية"

فكر في "الرقمية" بدلاً من ذلك. أكيد برامج الترجمة موجودة؟ الجميع يعرف ترجمة Google وDeepL. كلاهما من السهل جدًا دمجهما في تطبيقاتك باستخدام واجهة برمجة التطبيقات (API). بشكل منفصل أو بالاشتراك مع بعضها البعض. خاصة عند استخدامها معًا، تتحسن جودة الترجمات وتكون هذه البرامج مناسبة تمامًا لترجمة معلومات المنتج. شكرا ل منظمة العفو الدولية تستمر هذه الجودة في التحسن، بوتيرة سريعة جدًا. إذا كنت تتعامل مع العديد من أوصاف المنتجات، فهذه طريقة فعالة لتبسيط عمليات الترجمة الضخمة.

"وظائف ترجمة معلومات المنتج المدمجة في برنامج PIM تزداد ذكاءً"

يعد إنشاء الترجمات وإدارتها بكفاءة في مجال معلومات المنتج وفقًا لمعايير الجودة العالية عاملاً أساسيًا لتجربة العملاء ورضاهم. بمعنى آخر: يعد محتوى المنتج عالي الجودة بلغة عملائك المحتملين، في أي مكان في العالم، أمرًا ضروريًا لتجربة العميل والتحويل. إدارة معلومات المنتج (PIM) توفر الأنظمة بشكل متزايد ميزات ترجمة متقدمة.

أصبحت وظائف ترجمة معلومات المنتج المدمجة في برنامج PIM أكثر شمولاً وذكاءً. يتمثل الاتجاه المهم في دمج وظائف الذاكرة المستندة إلى الذكاء الاصطناعي ، والتي تلبي بها صناعة PIM الطلب من مجتمع الأعمال الدولي لزيادة الكفاءة وخفض التكاليف. مجموعات من PIM وأنظمة ذاكرة الترجمة ستمنح تدويلًا إضافيًا لـ Ecommerce دفعة إضافية. لأن المحتوى المترجم بشكل صحيح هو الملك!

2022-05-24 T13: 45: 04 + 02: 00
اذهب إلى الأعلى