Des projets d'affaires à l'international ? Automatisez la traduction des informations sur les produits

Tout n'est-il pas à propos du nec plus ultra en Ecommerce Expérience client? Alors, comment est-il possible que les consommateurs en ligne doivent encore digérer si souvent du contenu abominablement traduit ? Ignorance, paresse ou question d'argent ? Les mauvaises traductions des informations sur les produits coûtent cher à vos clients. Vous insultez le consommateur cosmopolite avec des phrases défectueuses et des constructions tordues ! Vous sentez-vous de la même façon? Et vous envisagez d'internationaliser votre E-business ? Continuer à lire. Parce que la traduction des informations sur les produits peut être facilement automatisée.

Le commerce international en ligne implique de réfléchir sérieusement à la langue et à la qualité de votre contenu. Sur les conséquences de la communication commerciale en ligne en plusieurs langues pour vos systèmes opérationnels. Et sur la question de savoir comment configurer les processus de traduction de manière à avoir un contrôle maximal sur eux. Comment allez-vous organiser la traduction des informations produit ? Comment allez-vous rationaliser et gérer les changements fréquents dans différentes langues ? Qu'y a-t-il à vendre dans les systèmes de gestion de la traduction et de gestion multilingue ? Et, non sans importance, comment peuvent-ils être intégrés à votre plateforme ? Assez de questions.

"L'internationalisation du Ecommerce semble tentante, mais il y a pas mal de problèmes"

Cliquez sur n'importe quel Top - tant de tendances Ecommerce et neuf fois sur dix seront présentées Internationalisation au palmarès. Logiquement. Parce qu'il est extrêmement tentant de construire un réseau mondial avec votre boutique en ligne ou votre plateforme. Après tout, vous n'avez pas à vous déplacer physiquement. Vous n'êtes pas obligé de louer immédiatement un magasin dans un emplacement A très cher dans une ville à la mode. L'Internet est votre accès à n'importe quel endroit, n'importe où dans le monde. Un morceau de gâteau, alors. Vous collez dot.com ou une extension de pays spécifique après votre nom de domaine et votre paiement.

C'est si simple. Je rigole. Incidemment, le consommateur ne fait pas obstacle au succès des affaires internationales. Il sera. Statistiques internationales Ecommerce indiquent que plus de 65% de tous les consommateurs en ligne achètent en dehors de leurs propres frontières nationales. Cross-Border Ecommerce est grand et prometteur, mais vous devez faire quelque chose pour cela.

« Parlez la langue de vos clients, partout dans le monde, et réfléchissez bien à la traduction des informations sur les produits »

À moins que vous ne vendiez un produit universel unique et inimitable que tout le monde veut, qu'il vive en Chine ou aux États-Unis, en Suisse ou en Suède, votre succès est largement déterminé par la qualité de l'expérience client. Vous ne pouvez pas contourner cela. Et pour proposer cela, il est important que vous vous immergiez dans votre nouveau marché et les habitants du pays en question. Vous devez parler leur langue. L'internationalisation de votre E-business nécessite donc une préparation approfondie.

Bref, à tout le moins créer une stratégie d'internationalisation. Sélectionnez les pays qui sont intéressants pour vos produits et/ou services. Informez-vous sur les opportunités locales, mais aussi sur les us et coutumes et les pièges. Sachez que chaque pays a ses propres règles fiscales et définit des exigences (légales) spécifiques pour les activités Ecommerce. Si vous souhaitez faire des affaires en dehors de l'UE, les différences sont encore plus grandes.

"Le succès international tient ou tombe avec une vision locale"

Créez de préférence une version locale de votre plateforme ou de votre boutique en ligne pour le pays concerné. Assurez-vous que votre nom de marque a une chance de succès dans le pays cible et n'évoque pas quelque chose de complètement différent de ce que vous avez en tête. Envisagez de collaborer avec des professionnels du marketing locaux, assurez-vous que vos systèmes de paiement correspondent aux préférences nationales et locales, assurez l'évolutivité et intégrez des garanties pour fonctionner conformément à la législation locale, par exemple en matière de confidentialité.

Parce que l'expérience client est si importante, vous préférez vous adresser aux consommateurs en dehors de votre propre pays dans leur propre langue. Ne partez pas du principe que tout le monde « lit l'anglais de toute façon », car premièrement ce n'est pas le cas et deuxièmement vous perdrez des clients. Adressez-vous de préférence aux clients potentiels dans leur langue maternelle. Cela vous est familier, crée un lien et vous donne un avantage sur les autres "boutiques en ligne étrangères".

Il existe différentes options pour traduire les informations sur les produits. Si vous avez vous-même un excellent anglais ou toute autre langue, vous pouvez le faire vous-même, bien sûr. Cela prend du temps. S'il s'agit d'un volume limité de contenu d'entreprise et d'une petite gamme de produits, cela peut être abordable. Mais avec une gamme de produits plus large, cela devient rapidement plus difficile. Vous pouvez également faire appel à une agence de traduction. Cependant, cela manque rapidement de papier.

"Les fonctionnalités de traduction avec mémoire donnent un coup de pouce supplémentaire à l'internationalisation Ecommerce"

Pensez plutôt « numérique ». Des programmes de traduction existent sûrement ? Tout le monde connaît Google Translate et DeepL. Les deux sont assez faciles à intégrer dans vos applications à l’aide d’une API. Séparément ou en combinaison les uns avec les autres. Surtout lorsque vous les utilisez en combinaison, la qualité des traductions s'améliore et ces programmes sont tout à fait adaptés à la traduction d'informations sur les produits. Grâce à IA cette qualité continue de s’améliorer, à un rythme assez rapide. Si vous travaillez avec de nombreuses descriptions de produits, il s'agit d'un moyen efficace de rationaliser les processus de traduction volumineux.

"Les fonctions de traduction des informations produit intégrées au logiciel PIM deviennent plus intelligentes"

Générer et gérer efficacement des traductions dans le domaine de l'information sur les produits selon des normes de qualité élevées est un facteur essentiel pour l'expérience et la satisfaction du client. En d’autres termes : un contenu produit de qualité dans la langue de vos clients potentiels, partout dans le monde, est essentiel pour l’Expérience Client et la conversion. Gestion des informations sur les produits (PIM) les systèmes offrent de plus en plus de fonctionnalités de traduction avancées.

Les fonctions de traduction des informations produit intégrées au logiciel PIM deviennent de plus en plus étendues et intelligentes. Une tendance importante est l'incorporation de fonctions de mémoire basées sur l'IA, avec lesquelles l'industrie PIM répond à la demande de la communauté commerciale internationale pour une plus grande efficacité et des coûts réduits. Les combinaisons de PIM et de systèmes de mémoire de traduction donneront un nouvel élan à l'internationalisation de Ecommerce. Parce que le contenu correctement traduit est roi !

2022-05-24T13:45:04+02:00
Haut de page