Internationale Geschäftspläne? Automatisieren Sie die Übersetzung von Produktinformationen

Beim Ecommerce dreht sich nicht alles um das Ultimative Kundenerfahrung? Wie ist es also möglich, dass Online-Konsumenten immer noch so oft abscheulich übersetzte Inhalte verdauen müssen? Ignoranz, Faulheit oder eine Frage des Geldes? Schlechte Übersetzungen von Produktinformationen kosten Ihre Kunden. Sie beleidigen den weltoffenen Verbraucher mit fehlerhaften Sätzen und krummen Konstruktionen! Geht es Ihnen genauso? Und planen Sie, Ihr E-Business zu internationalisieren? Weiter lesen. Denn die Übersetzung von Produktinformationen lässt sich einfach automatisieren.

Internationales Online-Business bedeutet, ernsthaft über die Sprache und Qualität Ihrer Inhalte nachzudenken. Über die Folgen mehrsprachiger Online-Verkaufskommunikation für Ihre operativen Systeme. Und um die Frage, wie man Übersetzungsprozesse so aufsetzt, dass man sie maximal unter Kontrolle hat. Wie organisieren Sie die Übersetzung von Produktinformationen? Wie werden Sie häufige Änderungen in verschiedenen Sprachen rationalisieren und verwalten? Was steht bei Übersetzungsmanagement und Mehrsprachenmanagementsystemen zum Verkauf? Und, nicht unwichtig, wie lassen sie sich in Ihre Plattform integrieren? Genug Fragen.

„Die Internationalisierung von Ecommerce klingt verlockend, aber es gibt einige Haken.“

Klicken Sie auf ein beliebiges Top – so viele mit Ecommerce-Trends und neun von zehn werden vorgestellt Internationalisierung auf der Ehrenliste. Logisch. Denn es ist äußerst verlockend, mit Ihrem Webshop oder Ihrer Plattform ein weltweites Netzwerk aufzubauen. Schließlich müssen Sie nirgendwo hingehen. Sie müssen nicht gleich einen Laden in einer sehr teuren A-Lage in einer Szenestadt mieten. Das Internet ist Ihr Zugang zu jedem Ort, überall auf der Welt. Ein Stück Kuchen also. Sie fügen dot.com oder eine bestimmte Ländererweiterung nach Ihrem Domainnamen und der Kasse ein.

So einfach ist das. Nur ein Scherz. Dem erfolgreichen internationalen Geschäft steht der Konsument übrigens nicht im Wege. Er wird. Internationale Ecommerce-Statistik zeigen, dass mehr als 65% aller Online-Verbraucher außerhalb ihrer eigenen Landesgrenzen einkaufen. Cross-Border Ecommerce ist groß und vielversprechend, aber man muss etwas dafür tun.

„Sprechen Sie die Sprache Ihrer Kunden, überall auf der Welt, und denken Sie sorgfältig über die Übersetzung von Produktinformationen nach.“

Sofern Sie kein einzigartiges und unnachahmliches universelles Produkt verkaufen, das alle Menschen wollen, egal ob sie in China oder den USA, in der Schweiz oder in Schweden leben, wird Ihr Erfolg weitgehend von der Qualität des Kundenerlebnisses bestimmt. Daran kommt man nicht vorbei. Und um dies anbieten zu können, ist es wichtig, dass Sie in Ihren neuen Markt und die Bewohner des jeweiligen Landes eintauchen. Sie müssen ihre Sprache sprechen. Die Internationalisierung Ihres E-Business erfordert daher eine gründliche Vorbereitung.

Kurz gesagt, erstellen Sie zumindest eine Internationalisierungsstrategie. Wählen Sie die Länder aus, die für Ihre Produkte und/oder Dienstleistungen interessant sind. Informieren Sie sich über die Möglichkeiten vor Ort, aber auch über Gepflogenheiten und Fallstricke. Beachten Sie, dass jedes Land seine eigenen Steuervorschriften hat und spezifische (gesetzliche) Anforderungen für Ecommerce-Aktivitäten festlegt. Wenn Sie außerhalb der EU Geschäfte machen wollen, sind die Unterschiede noch größer.

„Internationaler Erfolg steht und fällt mit lokalem Verständnis“

Erstellen Sie vorzugsweise eine lokale Version Ihrer Plattform oder Ihres Webshops für das entsprechende Land. Achten Sie darauf, dass Ihr Markenname im Zielland eine Chance auf Erfolg hat und nicht etwas ganz anderes evoziert, als Sie sich vorstellen. Erwägen Sie die Zusammenarbeit mit lokalen Marketingfachleuten, stellen Sie sicher, dass Ihre Zahlungssysteme den nationalen und lokalen Präferenzen entsprechen, stellen Sie die Skalierbarkeit sicher und bauen Sie Garantien für den Betrieb gemäß der lokalen Gesetzgebung ein, beispielsweise in Bezug auf den Datenschutz.

Weil das Kundenerlebnis so wichtig ist, sprechen Sie Verbraucher außerhalb Ihres eigenen Landes lieber in ihrer eigenen Sprache an. Gehen Sie nicht davon aus, dass „sowieso jeder Englisch liest“, denn erstens tut es das nicht und zweitens verlieren Sie Kunden. Potenzielle Kunden sollten Sie möglichst in ihrer Muttersprache ansprechen. Das ist vertraut, schafft Bindung und verschafft Ihnen einen Vorsprung gegenüber den anderen „fremden Webshops“.

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Produktinformationen zu übersetzen. Wenn Sie selbst über ausgezeichnetes Englisch oder eine andere Sprache verfügen, können Sie dies natürlich selbst tun. Es braucht Zeit. Wenn es sich um eine begrenzte Menge an Unternehmensinhalten und eine kleine Produktpalette handelt, kann dies erschwinglich sein. Doch bei einer größeren Produktpalette wird das schnell schwieriger. Sie können auch ein Übersetzungsbüro beauftragen. Da geht aber schnell das Papier aus.

'Übersetzungsfeatures mit Memory geben Internationalisierung Ecommerce zusätzlichen Schub'

Denken Sie stattdessen an „digital“. Sicherlich gibt es Übersetzungsprogramme? Jeder kennt Google Translate und DeepL. Beide lassen sich ganz einfach über eine API in Ihre Anwendungen integrieren. Einzeln oder in Kombination miteinander. Besonders wenn man sie in Kombination nutzt, verbessert sich die Qualität der Übersetzungen und diese Programme eignen sich durchaus zum Übersetzen von Produktinformationen. Dank an KI dass sich die Qualität immer weiter verbessert, und zwar in einem ziemlich schnellen Tempo. Wenn Sie mit vielen Produktbeschreibungen arbeiten, ist dies eine effiziente Möglichkeit, umständliche Übersetzungsprozesse zu rationalisieren.

„Die in die PIM-Software integrierten Übersetzungsfunktionen für Produktinformationen werden immer intelligenter“

Die Erstellung und effiziente Verwaltung von Übersetzungen im Produktinformationsbereich nach hohen Qualitätsstandards ist ein zentraler Faktor für das Kundenerlebnis und die Kundenzufriedenheit. Mit anderen Worten: Qualitativ hochwertige Produktinhalte in der Sprache Ihrer potenziellen Kunden überall auf der Welt sind für das Kundenerlebnis und die Konvertierung von entscheidender Bedeutung. Produktinformationsmanagement (PIM) Systeme bieten zunehmend erweiterte Übersetzungsfunktionen.

Die in die PIM-Software integrierten Übersetzungsfunktionen für Produktinformationen werden immer umfangreicher und intelligenter. Ein wichtiger Trend ist die Integration von KI-basierten Speicherfunktionen, mit denen die PIM-Industrie die Forderung der internationalen Geschäftswelt nach mehr Effizienz und niedrigeren Kosten erfüllt. Kombinationen aus PIM und Translation-Memory-Systemen werden der weiteren Internationalisierung von Ecommerce einen zusätzlichen Schub geben. Denn richtig übersetzter Content ist King!

2022-05-24T13:45:04+02:00
Nach oben gehen